戻る


・タントゥム・エルゴ ニ長調 KV197
Tantum Ergo in D major, KV197

Tantum ergo Sacramentum,
Veneremur cernui:
Et antiquum documentum
Novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum
Sensuum defectui.

かくも奇しき秘蹟のゆえに
われらひざまづきて崇めん
いにしえの儀式をとり去りて
新しき典礼を導き入れん。
願わくは 至らざる〔不完全な〕われらが五感に
信仰の支えをばあてがわん。
Fenitori Genitoque
Laus et jubilatio
Salus, honor, virtus quoque
Sit et benedictio:
Procedenti ab utroque
Compar sit laudatio
Amen.
おん父とおん子に
讃め歌と歓喜の声を
救い、栄誉、力も
そして祝福あれ
おんふた方より来る者〔聖霊〕も
また共に〔同じく〕讃えられてあれ。
アーメン。

 

・オッフェルトリウム(奉献歌)"たたえられてあれ、父なる神と"KV117
Benedictus sit Deus, KV117, offertory for Soprano, mixed chorus, orchestra and organ
合唱:たたえられてあれ、父なる神と
アリア:私は御身の家に入って行こう
合唱:神の喜びをたたえよ、すべての世よ

I. CHORUS I. 合唱
Benedictus sit Deus Pater,
Unigenitusque Dei Filius,
Sanctus quoque Spritus,
quia fecit nobiscum
misericordiam suam.
Benedictus sit Deus Pater,
benedictus sit Deus Filius,
benedictus sit Sanctus Spiritus.
たたえられてあれ、父なる神と、
神の御ひとり子と、
精霊とは、
その慈悲を
われらに現したもうゆえに。
たたえられてあれ、父なる神は、
たたえられてあれ、御子なる神は、
たたえられてあれ、精霊は。
II. ARIA (Soprano) II. アリア(ソプラノ)
Introibo domum tuam, Domine,
in holocaustis, reddam tibi
vota mea,
quae distinxerunt labia mea.
私は御身の家に入って行こう、おお、主よ、
燔祭の中に私は
私の誓いを捧げよう、
私がこの唇で約束したものを。
III. CHORUS III. 合唱
Jubilate Deo omnis terra.
Psalmum dicite nomini ejus,
date gloriam laudi ejus.
神を喜びたたえよ、すべての世よ、
神の御名のほめ歌をうたい、
彼の栄光をほめたたえよ。

 

レクイエム ニ短調 KV626(バイヤー版)
Requiem in D minor, KV626 (Beyer edition)

I. Introitus I. 入祭唱
Requiem aeternam dona eis, Domine: 主よ永遠の安息を彼らに与え、
et lux perpetua luceat eis. 絶えざる光を彼らに照らしたまえ
Te decet hymnus, Deus, in Sion, 主よ、シオンにて賛歌を捧げ、
et tibi reddetur votum in Jerusalem: エルサレムにて誓いを果たさん、
exaudi orationem meam, われらが願いを聞き入れたまえ
ad te omnis caro veniet. すべての肉はみもとにまいりまつる
Requiem aeternam dona eis, Domine: 主よ永遠の安息を彼らに与え、
et lux perpetua luceat eis. 絶えざる光を彼らに照らしたまえ
II. Kyrie II. キリエ
Kyrie, eleison., 主よ憐れみたまえ
Christe, eleison. キリストよ憐れみたまえ
Kyrie, eleison. 主よ憐れみたまえ
III. Sequenz III. 続唱
1 Dies irae 1 かの日こそ怒りの日
Dies irae, dies illa かの日こそ怒りの日
Solvet saeclum in favilla: 世界は灰燼に帰する
Teste David cum Sibylla. ダヴィデと巫子の予言のごとく
Quantus tremor est futurus, 人の恐れはいかばかりであろう?
Quando judex est venturus, 審判者が現れて
Concta stricte discussurus! 全てが厳かに正される時は。
2 Tuba mirum 2 妙なるラッパの響き
Tuba, mirum spargens sonum 妙なるラッパは響きわたる
Per sepulcra regionum すべての国の墳墓の上に
Coget omnes ante thronum. すべての人は玉座の前に集められる
Mors stupebit et natura, 死も自然も驚きに打たれる
Cum resurget creatura, すべての人が甦り
Judicanti responsura. 審判者に答える時には
Liber scriptus proferetur, 一つの文が差し出される
In quo totum continetur, あらゆることが書き記され
Unde mundus judicetur. それによりすべてが裁かれる
Judex ergo cum sedebit, 審判者が裁きの座に着く時
Quidquid latet, apparebit: 隠された物もすべて見いだされる
Nil inultum remanebit. 免れうる物は何もない
Quid sum miser tunc dicturus? その時哀れなわれは何を言おう?
Quem patronum rogaturus, 誰を弁護者と仰ごう?
Cum vix justus sit securus? 義人でさえ不安に苛まれる時に
3 Rex tremendae 3 恐るべきみいつの大王よ
Rex tremendae majestatis, 恐るべきみいつの大王よ
Qui salvandos salvas garatis, 御恵みにおいて救われるべき者を救いたもう者よ
Salva me, fons pietatis. われをも救いたまえ、憐れみの泉よ
4 Recordare 4 思い出したまえ
Recordare, Jesu pie, 思い出したまえ、慈悲深きキリストよ
Quod sum causa tuae viae: 御身の来臨はわれらがためであることを
Ne me perdas illa die. それゆえその日もわれを見放したもうな
Quaerens me, sedisti lassus: 審判の席にてわれを探したまえ
Redemisti Crucem passus: 我らが購いのため十字架の受難を忍ばれたのであれば
Tantus labor non sit cassus. そのみわざを無になしたもうな
Juste judex ultionis, 厳しき正義の審判者よ
Donum fac remissionis われらに赦しを与えたまえ
Ante diem rationis. 裁きの日に至る前に
Ingemisco, tamquam reus: われは罪人のように嘆く
Culpa rubet vultus meus: 罪を恥じて顔は赤らむ
Supplicanti parce, Deus. 主よ、乞い願うわれを赦したまえ
Qui Mariam absolvisti, 主は(マグダラの)マリアを赦したまい
Et latronem exaudisti, 盗人の願いをも聞き入れられた
Mihi quoque spem dedisti. わが上にも希望を与えられた
Preces meae non sunt dignae: わが祈りはとるに足らずとも
Sed tu bonus fac benigne, 御身の慈悲をもって
Ne perenni cremer igne. われを永遠の劫火より救いたまえ
Inter oves locum praesta, 羊の群にわれを置き
Et ab haedis me sequestra, 牡山羊の群よりわれを引き離し
Stauens in parte dextra. 右に立たせたまえ
5 Confutatis 5 御身の裁きによって呪われた者が
Confutatis maledictis, 御身の裁きによって呪われた者が
Flammis acribus addictis: 灼熱の焔にさらされる時に
Voca me cum benedictis. われを祝別された者の中に加えたまえ
Oro supplex et acclinis, われは伏して祈り
Cor contritum quasi cinis: 心は灰のように砕けて
Gere curam mei finis. 最期の時の平安を願う
6 Lacrimosa 6 かの日は涙の日なり
Lacrimosa dies illa, かの日は涙の日なり
Qua resurget ex favilla 灰の中より甦りし
Judicandus homo reus. 罪人達の裁かれる日
Huic ergo parce, Deus: されば主よ、彼らを憐れみたまえ
Pie Jesu Domine, 慈悲深き主イエスよ
Dona eis requiem.Amen. 彼らに永遠の安息を与えたまえ。アーメン
IV. Offertorium IV. 奉献唱
1 Domine Jesu 1 主イエス・キリストよ
Domine Jesu Christe, Rex gloriae, 主イエス・キリスト栄光の王よ
libera animas omnium fidelium defunctorum 忠実な死者の魂を
de poenis inferni et de profundo lacu: 地獄の業火と深き淵より解き放ちたまえ
libera eas de ore leonis, 彼らを獅子の口より解き放ちたまえ
ne absorbeat eas tartarus, 深淵に呑み込まれぬよう
ne cadant in obscurum: 暗闇に呑み込まれぬよう守りたまえ
Sed signifer sanctus Michael 騎手聖ミカエルが
repraesentet eas in lucem sanctam: 彼らを聖なる光に導かんことを
Quam olim Abrahae promisisti これぞかつて主がアブラハムとその末裔に
et semini ejus. 約束したもうたこと
2 Hostias 2 われらが捧げまつる
Hostias et preces tibi, われらが捧げまつる
Domine, laudis offerimus: この贄と祈りとを
tu suscipe pro animabus illis, 今日ここに記憶する
quarum hodie memoriam facimus: 魂のために受け取りたまえ
fac eas, Domine, de morte transire ad vitam. 主よ、彼らに永遠の生を与えたまえ
Quam olim Abrahae promisisti これぞかつて主がアブラハムとその末裔に
et semini ejus. 約束したもうたこと
V. Sanctus V. サンクトゥス
Sanctus, Sanctus, Sanctus 聖なるかな 聖なるかな 聖なるかな
Dominus, Deus Sabaoth. 万軍の主なる神は
Pleni sunt coeli et terra gloria tua. 天と地は御身の栄光に満たされる
Hosanna in excelsis. いと高きところにホサンナ
VI. Benedictus VI. ほむべきかな
Benedictus, qui venit in nomine Domini. 神の御名においてきたる者に祝福あれ
Hosanna in excelsis. いと高きところにホサンナ
VII. Agnus Dei VII. アニュス・デイ
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: 世の罪を除きたもう神の小羊よ
dona eis requiem. 彼らに安息を与えたまえ
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: 世の罪を除きたもう神の小羊よ
dona eis requiem. 彼らに安息を与えたまえ
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: 世の罪を除きたもう神の小羊よ
dona eis requiem sempiternam. 彼らに永遠の安息を与えたまえ
VIII. Communio VIII. 聖体拝領唱
Lux aeterna luceat eis, Domine: 主よ、絶えざる光にて彼らを照らしたまえ
Cum Sanctis tuis in aeternum: 御身の聖者達と共に永遠に
quia pius es. 慈悲深き主よ
Requiem aeternam dona eis, Domine: 主よ、彼らに永遠の安息を与えたまえ
et lux perpetua luceat eis. 絶えざる光にて彼らを照らしたまえ
Cum Sanctis tuis in aeternum: 御身の聖者達と共に永遠に
quia pius es. 慈悲深き主よ

ホームページ管理者:中村 正士

SEO [PR] 爆速!無料ブログ 無料ホームページ開設 無料ライブ放送